aussehen als ob man einen Geist getroffen hätte - significado y definición. Qué es aussehen als ob man einen Geist getroffen hätte
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

Qué (quién) es aussehen als ob man einen Geist getroffen hätte - definición

TRADITIONAL LAMENT OF THE GERMAN ARMED FORCES
Ich Hatte Einen Kameraden; Ich hatte einen Kameraden; Der gute Kamerad
  • War memorial fountain in [[Speyer]]
  • Uhland's text

Geist (liquor)         
MACERATION OF UNFERMENTED FRUIT OR OTHER RAW MATERIALS IN NEUTRAL SPIRITS, FOLLOWED BY DISTILLATION
Geist (distilled drink)
Geist (meaning "spirit" in German) is a distilled beverage obtained by maceration of unfermented fruit or other raw materials in neutral spirits, followed by distillation.
Geist, Indianapolis         
HUMAN SETTLEMENT IN INDIANAPOLIS, INDIANA, UNITED STATES OF AMERICA
Geist (Indianapolis)
Geist is an affluent area in northeastern Indianapolis, Indiana (in Lawrence Township) and southeastern Hamilton County in Fishers, Indiana. It is named for Geist Reservoir.
Ich hatt' einen Kameraden         
"Der gute Kamerad" ("The Good Comrade"), also known by its incipit as "Ich hatt' einen Kameraden" ("I had a comrade") is a traditional lament of the German armed forces. The text was written by German poet Ludwig Uhland in 1809.

Wikipedia

Ich hatt' einen Kameraden

"Der gute Kamerad" ("The Good Comrade"), also known by its incipit as "Ich hatt' einen Kameraden" ("I had a comrade") is a traditional lament of the German armed forces. The text was written by German poet Ludwig Uhland in 1809. Its immediate inspiration was the deployment of Badener troops against the Tyrolean Rebellion. In 1825, the composer Friedrich Silcher set it to music, based on the tune of a Swiss folk song.

The song is about the immediate experience of a soldier losing a comrade in battle, detached from all political or national ideology; as a result, its use was never limited to one particular faction and was sung or cited by representatives of all political backgrounds throughout the 19th and 20th centuries, and was translated for use in numerous fighting forces, French, Dutch, Spanish, and Japanese amongst others.